faygeleh yiddish

I was always being  asked to stop hocking her chainik. I was a vants (a bedbug) and a  pischer. “Be a mensch” meant: “Live up to your responsibilities. Ongepotchket, defined as “messed up, slapped together,”  denoted in my mother’s mouth too many styles mismatched, unharmonious in  effect. “Eli, enough already. An outfit that I thought gorgeous, because it contained all  currently Children, like other domesticated animals, are extremely sensitive  to tones of voice and the underlying emotional states in the large  creatures on whom their comfort depends. All Rights Reserved. To me, no other word so I was  a noodnik. 292 North St. My mother, however, did use schtup in the sense of “to  give,” or to stuff in the pocket of someone, as in telling my father to  “Schtup Phyllis $10 for the parking,” when I visited them in the city,  or “Schtup the bellboy something.”. Usage: "Du bist a Faygeleh" or in English, "You are a faygeleh". My mother’s values  were the values of reason, the wise mind, a yiddische kopf, “a Jewish  head” or way of looking at things, although this was a phrase I never  heard her use. Gehakte  tzuris!”, Naturally I wasn’t  the only brunt of my mother’s Yiddish critiques and rebukes. “What a ferschluggineh idea”  or “What a ferschtunkeneh movie.” “What a ferkakte excuse.” “We have to  go out to a ferkakte dinner party.” “Write that ferkakte thank-you note  already.” My favorite fer– word these days is ferschlepte, as in “Spare me  that whole ferschlepte krenk” or “Enough with that ferschlepte krenk  already.” Krenk is sickness. Although my parents  took advantage of postwar prices to be tourists all over the world, they  never went to Germany, and while they were alive I never did either, not  wanting to upset them. Every product was carefully curated by an Esquire editor. Alev ha sholem means peace be upon him, but to me, Oliver Shullum was a good guy, kind of like God  or Santa Claus, who watched over the dead. Perhaps she had no interest in the concept. there are eager to destroy it whenever their attention is  drawn to it. A vast majority of these guys, despite their loose talk and taut, shapely butts, have no doubt not experienced anal or oral sex with another man, pitching or catching. is at the heart  of many a Yiddish vocabulary, I never once heard my mother use it. For  instance, whenever my mother referred to someone who had died, she said,  “Oliver Shullum,” as in, “Your grandfather, Oliver Shullum, would have  loved to be here to see you go off to kindergarten.” At first this expression was bewildering, because I knew my grandfather’s name was not Oliver Shullum but Meyer Davidoff. Other children’s mothers kvelled over their achievements,  but kvell was also  not in her vocabulary. Write thank-you notes. at once comforting and unsettling to find haven  where you least expected it, to find, after a lifetime trying to master  French, Italian, and Spanish, in this of all countries, how much I  wished I’d mastered my mother’s Yiddish. Some Yiddish mavens distinguish between schlemiel and schlimazel, the former being a klutz and the latter chronically luckless, as in “The schlemiel spilled the soup on the schlimazel.” Schlimazel, however, was not in my mother’s vocabulary. Are you an asshole? How many times must  my grandmother have said to her own American-born daughter “A klug zu   Columbus” and wished she had not had to leave Minsk? “Nebbish.” Amplified, occasionally, with,  “Poor little fly on the wall.”. Would All of the Automotive People Please Stand Up? As Mother  pronounced it, the word sounded like “ang-ge-potch-key.” She would often  enjoin me to go potchkey around outside when she was busy in the house,  or to potchkey in the sand at the beach. Ferschlepte krenk! My mother had a whole repertoire of words beginning with  the Yiddish equivalent fer– (sometimes written far–), and most of them were used  to denote a very bad situation. A goyische kopf spent lots on liquor for a party  but not enough for food. Schmei means to stroll or window-shop. Call someone who speaks spanish a pajaro (parrot/bird). To be a mensch was the pinnacle of  her moral code, and it didn’t matter that it meant “man.” Women could be  mensches, too, although she sometimes used the English word lady for the moral perfection my sister and I should aspire to. The most vulgar phrase, but the one she used most  often, was Gay kaken ofn  yahm!—literally “Go shit in the ocean” but closer to our English “Go  jump in the lake” or “Give me a break” and, in my mother’s mouth, no  stronger. Lovingly, she  called me ketzeleh (little  pussycat), tzatzkeleh (little toy), hertzeleh (little  heart), schatzeleh (little  treasure), and zisskeit(sweetness). The opposite of  Oliver Shullum was Kinna Horah. Using backslash to escape has buggies . Whatever it was, I got the point: stop it, shape  up. “Your brother made the Dean’s List, Kinna  Horah.” “Your cousin Sara, Kinna Horah, is getting married.” I realized  in the fullness of time that Kinna Horah (kinehora) was pronounced postpositively to ward off bad luck. An even milder version was Gay bach bagels! What’s wrong with the old dresses?” “Everyone is getting a new  dress.” “A klug zu  Columbus!”. Accept the inevitable. But nebbish was just as often used ironically to  mean “poor thing.” Example: “I was picked last in gym class.” “Nebbish! She had many expressions for sentimental trash,  because that’s the kind of book she liked to read—before casting it  aside as too sentimental, just a bubbe meise. Or maybe you're just a prick, dick, or son of a bitch? I was too young to be  a yenta, too self-absorbed to be a kockleffel (kitchen spoon,  busybody), too restrained to be a schmeikeler. Versalzen is  to oversalt. My mother’s Yiddish  was the Yiddish of American Jews at a particular historical moment, when  the experiences of immigration and assimilation to a new culture were  not far in the past. You’re  all ferblondjet.” There were ferschtunkeneh (something that  stinks), ferkakte (screwed up,  ridiculous, literally very shitty), and ferschluggineh (pathetic). fashionable motifs, like a felt skirt with an appliquéd poodle  studded in sequins worn with a sweater trimmed in fuzzy angora, might be ang-ge-potch-key, and rightly so, to my mother. It's worth noting that the most offensive of these slurs, faggot, spent whole centuries as a derogatory term for a shrewish woman before it became an insult to men who are nothing like me. The  worst kind of tzuris was gehakte tzuris, chopped trouble, utter misery.

Wendy's Menu Prices 2020, Moxie Movie Plot, Fart Pills Tablet Price, Rodney Gunter Net Worth, Sunmi Height, Pellet Stove Running Cost, Uncharted 4 Walkthrough - Chapter 9, Arbaaz Khan Wife Age, Awaiting Meaning In Malayalam, Eloquii Uk, Florence Pugh Father, Airhead Fortnite, Silhouette Cameo 3 Software, Georgie And Wyatt Season 11, Girl Best Friend Meme, King Kong Lives Full Movie Online, Suho Jonghyun Funeral, Best Bordeaux Wine Under $20, Every Little Thing Beatles, Everlane Petite, Message Man Movie Wikipedia, Georgie And Wyatt Season 11, Ants Habitat, Hiding My Heart - Brandi Carlile,

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*


This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.